# Terce _Easter Season (Easter Sunday, Vespers I—Pentecost Sunday, Compline) _ _Originally from /hours/office-3/la-en/terce/_ ## Introduction _The Our Father and Hail Mary are prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. ## Psalmody _Ant._ Allelúia, * allelúia, allelúia. _Ant._ Alleluia, * alleluia, alleluia. **Psalm 53** Deus, in nómine tuo salvum me fac: * et in virtúte tua iúdica me. Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei. Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum. Ecce enim, Deus ádiuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. Avérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos. Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est: Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos despéxit óculus meus. Save me, O God, by thy name, * and judge me in thy strength. O God, hear my prayer: * give ear to the words of my mouth. For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: * and they have not set God before their eyes. For behold God is my helper: * and the Lord is the protector of my soul. Turn back the evils upon my enemies; * and cut them off in thy truth. I will freely sacrifice to thee, * and will give praise, O God, to thy name: because it is good: For thou hast delivered me out of all trouble: * and my eye hath looked down upon my enemies. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 54:2–16** Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: * inténde mihi, et exáudi me. Contristátus sum in exercitatióne mea: * et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris. Quóniam declinavérunt in me iniquitátes: * et in ira molésti erant mihi. Cor meum conturbátum est in me: * et formído mortis cécidit super me. Timor et tremor venérunt super me: * et contexérunt me ténebræ. Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, * et volábo, et requiéscam? Ecce, elongávi fúgiens: * et mansi in solitúdine. Exspectábam eum, qui salvum me fecit * a pusillanimitáte spíritus et tempestáte. Præcípita, Dómine, dívide linguas eórum: * quóniam vidi iniquitátem, et contradictiónem in civitáte. Die ac nocte circúmdabit eam super muros eius iníquitas: * et labor in médio eius, et iniustítia. Et non defécit de platéis eius * usúra, et dolus. Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, * sustinuíssem útique. Et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset, * abscondíssem me fórsitan ab eo. Tu vero, homo unánimis: * dux meus, et notus meus: Qui simul mecum dulces capiébas cibos: * in domo Dei ambulávimus cum consénsu. Véniat mors super illos: * et descéndant in inférnum vivéntes: Quóniam nequítiæ in habitáculis eórum: * in médio eórum. Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: * be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; * and am troubled, at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me; * and in wrath they were troublesome to me. My heart is troubled within me: * and the fear of death is fallen upon me. Fear and trembling are come upon me: * and darkness hath covered me. And I said: Who will give me wings like a dove, * and I will fly and be at rest? Lo, I have gone far off flying away; * and I abode in the wilderness. I waited for him that hath saved me * from pusillanimity of spirit, and a storm. Cast down, O Lord, and divide their tongues; * for I have seen iniquity and contradiction in the city. Day and night shall iniquity surround it upon its walls: * and in the midst thereof are labour, and injustice. And usury and deceit * have not departed from its streets. For if my enemy had reviled me, * I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, * I would perhaps have hidden myself from him. But thou a man of one mind, * my guide, and my familiar. Who didst take sweetmeats together with me: * in the house of God we walked with consent. Let death come upon them, * and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: * in the midst of them. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 54:17–24** Ego autem ad Deum clamávi: * et Dóminus salvábit me. Véspere, et mane, et merídie narrábo et annuntiábo: * et exáudiet vocem meam. Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui appropínquant mihi: * quóniam inter multos erant mecum. Exáudiet Deus, et humiliábit illos, * qui est ante sǽcula. Non enim est illis commutátio, et non timuérunt Deum: * exténdit manum suam in retribuéndo. Contaminavérunt testaméntum eius, divísi sunt ab ira vultus eius: * et appropinquávit cor illíus. Mollíti sunt sermónes eius super óleum: * et ipsi sunt iácula. Iacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet: * non dabit in ætérnum fluctuatiónem iusto. Tu vero, Deus, dedúces eos, * in púteum intéritus. Viri sánguinum, et dolósi non dimidiábunt dies suos: * ego autem sperábo in te, Dómine. But I have cried to God: * and the Lord will save me. Evening and morning, and at noon I will speak and declare: * and he shall hear my voice. He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: * for among many they were with me. God shall hear, * and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God: * he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant, they are divided by the wrath of his countenance, * and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, * and the same are darts. Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: * he shall not suffer the just to waver for ever. But thou, O God, shalt bring them down * into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; * but I will trust in thee, O Lord. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. _Ant._ Allelúia, allelúia, allelúia. _Ant._ Alleluia, alleluia, alleluia. ## Antiphon Terra * trémuit, et quiévit, dum resúrgeret in iudício Deus, allelúia. The earth * trembled and was still when God arose in judgment, alleluia. _The Our Father is prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. **Psalm 75** _The psalm is prayed in a lower voice._ Notus in Iudǽa Deus: * in Israël magnum nomen eius. Et factus est in pace locus eius: * et habitátio eius in Sion. Ibi confrégit poténtias árcuum, * scutum, gládium, et bellum. Illúminans tu mirabíliter a móntibus ætérnis: * turbáti sunt omnes insipiéntes corde. Dormiérunt somnum suum: * et nihil invenérunt omnes viri divitiárum in mánibus suis. Ab increpatióne tua, Deus Iacob, * dormitavérunt qui ascendérunt equos. Tu terríbilis es, et quis resístet tibi? * ex tunc ira tua. De cælo audítum fecísti iudícium: * terra trémuit et quiévit, Cum exsúrgeret in iudícium Deus, * ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ. Quóniam cogitátio hóminis confitébitur tibi: * et relíquiæ cogitatiónis diem festum agent tibi. Vovéte, et réddite Dómino, Deo vestro: * omnes, qui in circúitu eius affértis múnera. Terríbili et ei qui aufert spíritum príncipum, * terríbili apud reges terræ. In Judea God is known: * his name is great in Israel. And his place is in peace: * and his abode in Sion: There hath he broken the powers of bows, * the shield, the sword, and the battle. Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills. * All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; * and all the men of riches have found nothing in their hands. At thy rebuke, O God of Jacob, * they have all slumbered that mounted on horseback. Thou art terrible, and who shall resist thee? * from that time thy wrath. Thou hast caused judgment to be heard from heaven: * the earth trembled and was still, When God arose in judgment, * to save all the meek of the earth. For the thought of man shall give praise to thee: * and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. Vow ye, and pay to the Lord your God: * all you that are round about him bring presents. To him that is terrible, even to him who taketh away the spirit of princes: * to the terrible with the kings of the earth. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. ## Prayer Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et crucis subíre torméntum: Look down, we beseech thee, O Lord, on this thy family, for which our Lord Jesus Christ did not hesitate to be delivered up into the hands of wicked men, and to suffer the torment of the Cross. _The conclusion is prayed silently._ Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.