# Prime _Easter Season (Easter Sunday, Vespers I—Pentecost Sunday, Compline) _ _Originally from /hours/office-3/la-en/prime/_ ## Introduction _The Our Father and Hail Mary are prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. ## Psalmody _Ant._ Allelúia, * allelúia, allelúia. _Ant._ Alleluia, * alleluia, alleluia. **Psalm 39:2–9** Exspéctans exspectávi Dóminum, * et inténdit mihi. Et exaudívit preces meas: * et edúxit me de lacu misériæ, et de luto fæcis. Et státuit super petram pedes meos: * et diréxit gressus meos. Et immísit in os meum cánticum novum, * carmen Deo nostro. Vidébunt multi, et timébunt: * et sperábunt in Dómino. Beátus vir, cuius est nomen Dómini spes eius: * et non respéxit in vanitátes et insánias falsas. Multa fecísti tu, Dómine, Deus meus, mirabília tua: * et cogitatiónibus tuis non est qui símilis sit tibi. Annuntiávi et locútus sum: * multiplicáti sunt super númerum. Sacrifícium et oblatiónem noluísti: * aures autem perfecísti mihi. Holocáustum et pro peccáto non postulásti: * tunc dixi: Ecce, vénio. In cápite libri scriptum est de me ut fácerem voluntátem tuam: * Deus meus, vólui, et legem tuam in médio cordis mei. With expectation I have waited for the Lord, * and he was attentive to me. And he heard my prayers, * and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, * and directed my steps. And he put a new canticle into my mouth, * a song to our God. Many shall see, and shall fear: * and they shall hope in the Lord. Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; * and who hath not had regard to vanities, and lying follies. Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God: * and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken * they are multiplied above number. Sacrifice and oblation thou didst not desire; * but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require: * then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me that I should do thy will: * O my God, I have desired it, and thy law in the midst of my heart. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 39:10–14** Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna, * ecce, lábia mea non prohibébo: Dómine, tu scisti. Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo: * veritátem tuam et salutáre tuum dixi. Non abscóndi misericórdiam tuam et veritátem tuam * a concílio multo. Tu autem, Dómine, ne longe fácias miseratiónes tuas a me: * misericórdia tua et véritas tua semper suscepérunt me. Quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus: * comprehendérunt me iniquitátes meæ, et non pótui ut vidérem. Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei: * et cor meum derelíquit me. Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me: * Dómine, ad adiuvándum me réspice. I have declared thy justice in a great church, * lo, I will not restrain my lips: O Lord, thou knowest it. I have not hid thy justice within my heart: * I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth * from a great council. Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: * thy mercy and thy truth have always upheld me. For evils without number have surrounded me; * my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head: * and my heart hath forsaken me. Be pleased, O Lord to deliver me: * look down, O Lord, to help me. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 39:15–18** Confundántur et revereántur simul, qui quærunt ánimam meam, * ut áuferant eam. Convertántur retrórsum, et revereántur, * qui volunt mihi mala. Ferant conféstim confusiónem suam, * qui dicunt mihi: Euge, euge. Exsúltent et læténtur super te omnes quæréntes te: * et dicant semper: Magnificétur Dóminus: qui díligunt salutáre tuum. Ego autem mendícus sum, et pauper: * Dóminus sollícitus est mei. Adiútor meus, et protéctor meus tu es: * Deus meus, ne tardáveris. Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul * to take it away. Let them be turned backward and be ashamed * that desire evils to me. Let them immediately bear their confusion, * that say to me: ’Tis well, ’tis well. Let all that seek thee rejoice and be glad in thee: * and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified. But I am a beggar and poor: * the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector: * O my God, be not slack. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. _Ant._ Allelúia, allelúia, allelúia. _Ant._ Alleluia, alleluia, alleluia. ## Antiphon Terra * trémuit, et quiévit, dum resúrgeret in iudício Deus, allelúia. The earth * trembled and was still when God arose in judgment, alleluia. _The Our Father is prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. **Psalm 75** _The psalm is prayed in a lower voice._ Notus in Iudǽa Deus: * in Israël magnum nomen eius. Et factus est in pace locus eius: * et habitátio eius in Sion. Ibi confrégit poténtias árcuum, * scutum, gládium, et bellum. Illúminans tu mirabíliter a móntibus ætérnis: * turbáti sunt omnes insipiéntes corde. Dormiérunt somnum suum: * et nihil invenérunt omnes viri divitiárum in mánibus suis. Ab increpatióne tua, Deus Iacob, * dormitavérunt qui ascendérunt equos. Tu terríbilis es, et quis resístet tibi? * ex tunc ira tua. De cælo audítum fecísti iudícium: * terra trémuit et quiévit, Cum exsúrgeret in iudícium Deus, * ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ. Quóniam cogitátio hóminis confitébitur tibi: * et relíquiæ cogitatiónis diem festum agent tibi. Vovéte, et réddite Dómino, Deo vestro: * omnes, qui in circúitu eius affértis múnera. Terríbili et ei qui aufert spíritum príncipum, * terríbili apud reges terræ. In Judea God is known: * his name is great in Israel. And his place is in peace: * and his abode in Sion: There hath he broken the powers of bows, * the shield, the sword, and the battle. Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills. * All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; * and all the men of riches have found nothing in their hands. At thy rebuke, O God of Jacob, * they have all slumbered that mounted on horseback. Thou art terrible, and who shall resist thee? * from that time thy wrath. Thou hast caused judgment to be heard from heaven: * the earth trembled and was still, When God arose in judgment, * to save all the meek of the earth. For the thought of man shall give praise to thee: * and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. Vow ye, and pay to the Lord your God: * all you that are round about him bring presents. To him that is terrible, even to him who taketh away the spirit of princes: * to the terrible with the kings of the earth. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. ## Prayer Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et crucis subíre torméntum: Look down, we beseech thee, O Lord, on this thy family, for which our Lord Jesus Christ did not hesitate to be delivered up into the hands of wicked men, and to suffer the torment of the Cross. _The conclusion is prayed silently._ Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.