# None _Easter Season (Easter Sunday, Vespers I—Pentecost Sunday, Compline) _ _Originally from /hours/office-3/la-en/none/_ ## Introduction _The Our Father and Hail Mary are prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. ## Psalmody _Ant._ Allelúia, * allelúia, allelúia. _Ant._ Alleluia, * alleluia, alleluia. **Psalm 108:2–13** Deus, laudem meam ne tacúeris: * quia os peccatóris, et os dolósi super me apértum est. Locúti sunt advérsum me lingua dolósa, et sermónibus ódii circumdedérunt me: * et expugnavérunt me gratis. Pro eo ut me dilígerent, detrahébant mihi: * ego autem orábam. Et posuérunt advérsum me mala pro bonis: * et ódium pro dilectióne mea. Constítue super eum peccatórem: * et diábolus stet a dextris eius. Cum iudicátur, éxeat condemnátus: * et orátio eius fiat in peccátum. Fiant dies eius pauci: * et episcopátum eius accípiat alter. Fiant fílii eius órphani: * et uxor eius vídua. Nutántes transferántur fílii eius, et mendícent: * et eiciántur de habitatiónibus suis. Scrutétur fænerátor omnem substántiam eius: * et dirípiant aliéni labóres eius. Non sit illi adiútor: * nec sit qui misereátur pupíllis eius. Fiant nati eius in intéritum: * in generatióne una deleátur nomen eius. God, be not thou silent in my praise: * for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. They have spoken against me with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; * and have fought against me without cause. Instead of making me a return of love, they detracted me: * but I gave myself to prayer. And they repaid me evil for good: * and hatred for my love. Set thou the sinner over him: * and may the devil stand at his right hand. When he is judged, may he go out condemned; * and may his prayer be turned to sin. May his days be few: * and his bishopric let another take. May his children be fatherless, * and his wife a widow. Let his children be carried about vagabonds, and beg; * and let them be cast out of their dwellings. May the usurer search all his substance: * and let strangers plunder his labours. May there be none to help him: * nor none to pity his fatherless offspring. May his posterity be cut off; * in one generation may his name be blotted out. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 108:14–21** In memóriam rédeat iníquitas patrum eius in conspéctu Dómini: * et peccátum matris eius non deleátur. Fiant contra Dóminum semper, et dispéreat de terra memória eórum: * pro eo quod non est recordátus fácere misericórdiam. Et persecútus est hóminem ínopem, et mendícum, * et compúnctum corde mortificáre. Et diléxit maledictiónem, et véniet ei: * et nóluit benedictiónem, et elongábitur ab eo. Et índuit maledictiónem sicut vestiméntum, * et intrávit sicut aqua in interióra eius, et sicut óleum in óssibus eius. Fiat ei sicut vestiméntum, quo operítur: * et sicut zona, qua semper præcíngitur. Hoc opus eórum, qui détrahunt mihi apud Dóminum: * et qui loquúntur mala advérsus ánimam meam. Et tu, Dómine, Dómine, fac mecum propter nomen tuum: * quia suávis est misericórdia tua. May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: * and let not the sin of his mother be blotted out. May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth: * because he remembered not to shew mercy, But persecuted the poor man and the beggar; * and the broken in heart, to put him to death. And he loved cursing, and it shall come unto him: * and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: * and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. May it be unto him like a garment which covereth him; * and like a girdle with which he is girded continually. This is the work of them who detract me before the Lord; * and who speak evils against my soul. But thou, O Lord, do with me for thy name’s sake: * because thy mercy is sweet. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 108:22–31** Líbera me quia egénus, et pauper ego sum: * et cor meum conturbátum est intra me. Sicut umbra cum declínat, ablátus sum: * et excússus sum sicut locústæ. Génua mea infirmáta sunt a ieiúnio: * et caro mea immutáta est propter óleum. Et ego factus sum oppróbrium illis: * vidérunt me, et movérunt cápita sua. Ádiuva me, Dómine, Deus meus: * salvum me fac secúndum misericórdiam tuam. Et sciant quia manus tua hæc: * et tu, Dómine, fecísti eam. Maledícent illi, et tu benedíces: * qui insúrgunt in me, confundántur: servus autem tuus lætábitur. Induántur qui détrahunt mihi, pudóre: * et operiántur sicut diplóide confusióne sua. Confitébor Dómino nimis in ore meo: * et in médio multórum laudábo eum. Quia ástitit a dextris páuperis, * ut salvam fáceret a persequéntibus ánimam meam. Do thou deliver me, for I am poor and needy, * and my heart is troubled within me. I am taken away like the shadow when it declineth: * and I am shaken off as locusts. My knees are weakened through fasting: * and my flesh is changed for oil. And I am become a reproach to them: * they saw me and they shaked their heads. Help me, O Lord my God; * save me according to thy mercy. And let them know that this is thy hand: * and that thou, O Lord, hast done it. They will curse and thou wilt bless: * let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. Let them that detract me be clothed with shame: * and let them be covered with their confusion as with a double cloak. I will give great thanks to the Lord with my mouth: * and in the midst of many I will praise him. Because he hath stood at the right hand of the poor, * to save my soul from persecutors. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. _Ant._ Allelúia, allelúia, allelúia. _Ant._ Alleluia, alleluia, alleluia. ## Antiphon Terra * trémuit, et quiévit, dum resúrgeret in iudício Deus, allelúia. The earth * trembled and was still when God arose in judgment, alleluia. _The Our Father is prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. **Psalm 75** _The psalm is prayed in a lower voice._ Notus in Iudǽa Deus: * in Israël magnum nomen eius. Et factus est in pace locus eius: * et habitátio eius in Sion. Ibi confrégit poténtias árcuum, * scutum, gládium, et bellum. Illúminans tu mirabíliter a móntibus ætérnis: * turbáti sunt omnes insipiéntes corde. Dormiérunt somnum suum: * et nihil invenérunt omnes viri divitiárum in mánibus suis. Ab increpatióne tua, Deus Iacob, * dormitavérunt qui ascendérunt equos. Tu terríbilis es, et quis resístet tibi? * ex tunc ira tua. De cælo audítum fecísti iudícium: * terra trémuit et quiévit, Cum exsúrgeret in iudícium Deus, * ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ. Quóniam cogitátio hóminis confitébitur tibi: * et relíquiæ cogitatiónis diem festum agent tibi. Vovéte, et réddite Dómino, Deo vestro: * omnes, qui in circúitu eius affértis múnera. Terríbili et ei qui aufert spíritum príncipum, * terríbili apud reges terræ. In Judea God is known: * his name is great in Israel. And his place is in peace: * and his abode in Sion: There hath he broken the powers of bows, * the shield, the sword, and the battle. Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills. * All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; * and all the men of riches have found nothing in their hands. At thy rebuke, O God of Jacob, * they have all slumbered that mounted on horseback. Thou art terrible, and who shall resist thee? * from that time thy wrath. Thou hast caused judgment to be heard from heaven: * the earth trembled and was still, When God arose in judgment, * to save all the meek of the earth. For the thought of man shall give praise to thee: * and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. Vow ye, and pay to the Lord your God: * all you that are round about him bring presents. To him that is terrible, even to him who taketh away the spirit of princes: * to the terrible with the kings of the earth. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. ## Prayer Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et crucis subíre torméntum: Look down, we beseech thee, O Lord, on this thy family, for which our Lord Jesus Christ did not hesitate to be delivered up into the hands of wicked men, and to suffer the torment of the Cross. _The conclusion is prayed silently._ Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.