# Compline _Through the Year (Pentecost Monday, Matins—Wednesday of Holy Week, Compline) _ _Originally from /hours/office-1/la-en/compline/_ ## Introduction Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed: through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, to pray for me to the Lord our God. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. Amen. May the almighty ✠ and merciful Lord grant us pardon, absolution and remission of our sins. Amen. ## Psalmody **Psalm 57** Si vere útique iustítiam loquímini: * recta iudicáte, fílii hóminum. Étenim in corde iniquitátes operámini: * in terra iniustítias manus vestræ concínnant. Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: * locúti sunt falsa. Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: * sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas, Quæ non exáudiet vocem incantántium: * et venéfici incantántis sapiénter. Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: * molas leónum confrínget Dóminus. Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: * inténdit arcum suum donec infirméntur. Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * supercécidit ignis, et non vidérunt solem. Priúsquam intellégerent spinæ vestræ rhamnum: * sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos. Lætábitur iustus cum víderit vindíctam: * manus suas lavábit in sánguine peccatóris. Et dicet homo: Si útique est fructus iusto: * útique est Deus iúdicans eos in terra. If in very deed you speak justice: * judge right things, ye sons of men. For in your heart you work iniquity: * your hands forge injustice in the earth. The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: * they have spoken false things. Their madness is according to the likeness of a serpent: * like the deaf asp that stoppeth her ears: Which will not hear the voice of the charmers; * nor of the wizard that charmeth wisely. God shall break in pieces their teeth in their mouth: * the Lord shall break the grinders of the lions. They shall come to nothing, like water running down; * he hath bent his bow till they be weakened. Like wax that melteth they shall be taken away: * fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, * as alive, in his wrath. The just shall rejoice when he shall see the revenge: * he shall wash his hands in the blood of the sinner. And man shall say: If indeed there be fruit to the just: * there is indeed a God that judgeth them on the earth. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 58** Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos: * nequándo obliviscántur pópuli mei. Dispérge illos in virtúte tua: * et depóne eos, protéctor meus, Dómine: Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur in supérbia sua. Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne: * in ira consummatiónis, et non erunt. Et scient quia Deus dominábitur Iacob: * et fínium terræ. Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem. Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt. Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: * et exsultábo mane misericórdiam tuam. Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ. Adiútor meus, tibi psallam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia mea. Éripe me de inimícis meis, Deus meus: * et ab insurgéntibus in me líbera me. Éripe me de operántibus iniquitátem: * et de viris sánguinum salva me. Quia ecce cepérunt ánimam meam: * irruérunt in me fortes. Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine: * sine iniquitáte cucúrri, et diréxi. Exsúrge in occúrsum meum, et vide: * et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israël, Inténde ad visitándas omnes gentes: * non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem. Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem. Ecce, loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum: * quóniam quis audívit? Et tu, Dómine, deridébis eos: * ad níhilum dedúces omnes gentes. Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia eius prævéniet me. Deliver me from my enemies, O my God; * and defend me from them that rise up against me. Deliver me from them that work iniquity, * and save me from bloody men. For behold they have caught my soul: * the mighty have rushed in upon me: Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: * without iniquity have I run, and directed my steps. Rise up thou to meet me, and behold: * even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: * have no mercy on all them that work iniquity. They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: * and shall go round about the city. Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: * for who, say they, hath heard us? But thou, O Lord, shalt laugh at them: * thou shalt bring all the nations to nothing. I will keep my strength to thee: for thou art my protector: * my God, his mercy shall prevent me. God shall let me see over my enemies: slay them not, * lest at any time my people forget. And scatter them by thy power; * and bring them down, O Lord, my protector: For the sin of their mouth, and the word of their lips: * and let them be taken in their pride. And for their cursing and lying they shall be talked of, when they are consumed: * when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more. And they shall know that God will rule Jacob, * and all the ends of the earth. They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: * and shall go round about the city. They shall be scattered abroad to eat, * and shall murmur if they be not filled. But I will sing thy strength: * and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, * and my refuge, in the day of my trouble. Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: * my God my mercy. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. **Psalm 27** Ad te, Dómine, clamábo, Deus meus, ne síleas a me: * nequándo táceas a me, et assimilábor descendéntibus in lacum. Exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ dum oro ad te: * dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum. Ne simul trahas me cum peccatóribus: * et cum operántibus iniquitátem ne perdas me. Qui loquúntur pacem cum próximo suo, * mala autem in córdibus eórum. Da illis secúndum ópera eórum, * et secúndum nequítiam adinventiónum ipsórum. Secúndum ópera mánuum eórum tríbue illis: * redde retributiónem eórum ipsis. Quóniam non intellexérunt ópera Dómini, et in ópera mánuum eius * déstrues illos, et non ædificábis eos. Benedíctus Dóminus: * quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ. Dóminus adiútor meus, et protéctor meus: * in ipso sperávit cor meum, et adiútus sum. Et reflóruit caro mea: * et ex voluntáte mea confitébor ei. Dóminus fortitúdo plebis suæ: * et protéctor salvatiónum Christi sui est. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ: * et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum. Unto thee will I cry, O Lord: my God, be not thou silent to me: * lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; * when I lift up my hands to thy holy temple. Draw me not away together with the wicked; * and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, * but evils are in their hearts. Give them according to their works, * and according to the wickedness of their inventions. According to the works of their hands give thou to them: * render to them their reward. Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: * thou shalt destroy them, and shalt not build them up. Blessed be the Lord, * for he hath heard the voice of my supplication. The Lord is my helper and my protector: * in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, * and with my will I will give praise to him. The Lord is the strength of his people, * and the protector of the salvation of his anointed. Save, O Lord, thy people, and bless thy inheritance: * and rule them and exalt them for ever. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. ## Nunc Dimittis **Canticle of Simeon (Luke 2:29–32)** Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace: Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël. Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, ✠ * according to thy word in peace; Because my eyes have seen * thy salvation, Which thou hast prepared * before the face of all peoples: A light to the revelation of the Gentiles, * and the glory of thy people Israel. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. ## Antiphon Úsquequo exaltábitur inimícus meus super me? Réspice et exáudi me, Dómine, Deus meus. How long shall my enemy be exalted over me? Consider, and hear me, O Lord my God. _The Our Father is prayed silently._ Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. **Psalm 12** _The psalm is prayed in a lower voice._ Úsquequo, Dómine, obliviscéris me in finem? * Úsquequo avértis fáciem tuam a me? Quámdiu ponam consília in ánima mea, * dolórem in corde meo per diem? Úsquequo exaltábitur inimícus meus super me? * réspice, et exáudi me, Dómine, Deus meus. Illúmina óculos meos ne umquam obdórmiam in morte: * nequándo dicat inimícus meus: Præválui advérsus eum. Qui tríbulant me, exsultábunt si motus fúero: * ego autem in misericórdia tua sperávi. Exsultábit cor meum in salutári tuo: cantábo Dómino qui bona tríbuit mihi: * et psallam nómini Dómini altíssimi. How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? * how long dost thou turn away thy face from me? How long shall I take counsels in my soul, * sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me? * Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death: * lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved: * but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: * yea, I will sing to the name of the Lord the most High. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. ## Prayer Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et crucis subíre torméntum: Look down, we beseech thee, O Lord, on this thy family, for which our Lord Jesus Christ did not hesitate to be delivered up into the hands of wicked men, and to suffer the torment of the Cross. _The conclusion is prayed silently._ Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.